Het Franse Ministerie van Cultuur heeft de aandacht gevestigd op het bezigen van Engelse termen in het kader van gamen. Het is heel gebruikelijk om voor digitale sporten de term ‘esports’ te gebruiken en voor streamers de term ‘streamer’. Dit zijn Engelse woorden en dat botst met de Franse taal, daarom kiest het ministerie nu voor Franse opties.
Esports verandert daardoor in ‘jeu video de competition’ en streamer verandert naar ‘joueur-animateur’ en ‘direct’. Met het verfransen van de veelgebruikte termen wordt volgens het ministerie een barrière weggehaald, want mensen die geen games spelen zouden moeite hebben met het begrijpen van deze (Engelse) terminologie in teksten en conversaties.
Overigens blijft het hier niet bij, termen als cloud gaming en pro gamer worden ook aangepast. Dit naar respectievelijk ‘jeu video en nuage’ en ‘joueur professionel’. De vraag is echter of het verbannen van de Engelse termen invloed zal hebben op de gebruikelijke vorm van spreken, laat staan of sites over games hierin meegaan.
Het verbannen van deze woorden heeft een direct effect op het staatsbeleid, waardoor het in officiële overheidsteksten niet langer gebruikt mag worden. Ook het overheidspersoneel moet zich aan deze nieuwe vormen houden. Of dat voor bijvoorbeeld gamesites geldt is niet duidelijk.
Lmao. Just fuck the system. Overheid kan zeggen wat ze wil tegen schapen
Merde!
Whaha de wereld die in 2022 totaal idioot geworden is , please doe het hier in het Nederlands geweldig. Vroeger was er een programma: creatief met kurk, de wereld van vandaag is daar niets bij vergeleken, het overtreft dat gewoon
Okay… whatever
Kansloos
Best wel eng dat een overheid denkt te gaan bepalen welke termen het volk moet gaan gebruiken.
De taalpuristen in NL luiden ook geregeld de noodklok over de verwatering van onze taal. Toch ga je dat er echt niet uitkrijgen bij de jeugd en het bedrijfsleven.
@Anoniem-2105:
Nu pas? Nee hoor. Jij bent nu pas wakker aan het worden 😉
@Kassandra: Frankrijk is ook gewoon een eng land!
Ben zelf Frans door mijn vader, maar dit is echt achterlijk. Mensen kiezen liever voor 1 woord dan meerdere om iets te beschrijven. Dat gaat echt niet veranderen.
@Anoniem-3363: ?
Whahaha belachelijk
Verbaast mij niets, Frankrijk is altijd al heel erg gesteld op haar Franse taal, vroeger sprak daar vrijwel niemand ook Engels terwijl wij er hier al mee opgroeiden.
Sorry, no speako banana
Franse taal met een engels accent is dan ook belachelijk.
Hetzelfde met een Hollander die engels probeert te praten.
@Anoniem-5635: Hoi Frans!
Hier is maar 1 term voor: wankers!
Ik kijk al uit naar termen als “videospelletjes in de wolk”.
@Anoniem-1743: jij lacht hiermee op de KULeuven (grootste unief van de lage landen) is er een vak structuur en organisatie van computersystemen, waarbij effectief de wolk en centraalverwerkingsorgaan (cpu) gebruikt wordt
Dit is al sinds jaar en dag normaal ihkv ‘cultuurbehoud’. Franse staatsradio moet bijv minimaal 60% Franstalig uitzenden. Betekent niet dat je nu opeens het gevang in wordt gezet als je ‘streamer’ zegt…
letterlijk 1984
Gekke slakkenvreters.
@Anoniem-2105: dan krijg je: professioneel speler en electronische sport… Klinkt nergens naar… Zullen de franse gamers ook denken wss vanwege het verfransen van alle termen… Die fransen hebben altijd al dwars gelegen… Zinds de oertijd al